"It goes without saying that"の由来
It goes without saying thatという表現ははじめて聞いた時には、若干疑問に思いながらも、英語の慣用句なんて大体意味わらないし、まあそんなもんかと思ったのだが、あれの由来はフランス語からの逐語訳だという事を先程知った。
“Il va sans dire que〜”から“It goes without saying that〜”「〜は言うまでもない」という表現が生まれた
へー、というだけだが。
It goes without saying thatという表現ははじめて聞いた時には、若干疑問に思いながらも、英語の慣用句なんて大体意味わらないし、まあそんなもんかと思ったのだが、あれの由来はフランス語からの逐語訳だという事を先程知った。
“Il va sans dire que〜”から“It goes without saying that〜”「〜は言うまでもない」という表現が生まれた
へー、というだけだが。